<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 凶宅>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 凶宅（きょうたく）>
<BookPage: 85>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
長安多大宅，
列在街西東。
往往朱門內，
房廊相對空。
梟鳴松桂樹，
狐藏蘭菊叢。
蒼苔黃葉地，
日暮多旋風。
前主爲將相，
得罪竄巴庸。
後主爲公卿，
寢疾歿其中。
連延四五主，
殃禍繼相鍾。
自從十年來，
不利主人翁。
風雨壞檐隙，
蛇鼠穿牆墉。
人凝不敢買，
日毀土木功。
嗟嗟俗人心，
甚矣其愚蒙。
旦恐災將至，
不思禍所從。
我今題此詩，
欲悟迷者胸。
凡爲大官人，
年祿多高崇。
權重持難久，
位高勢易窮。
驕者物之盈，
老者數之終。
四者如寇盜，
日夜來相攻。
假使居吉土，
孰能保其躬。
因小以明大，
借家可喻邦。
周秦宅殽函，
其宅非不同。
一興八百年，
一死望夷宮。
寄語家與國，
人凶非宅凶。
<End Poem>
<Translation>
長安（ちょうあん）　大宅（だいたく）多（おお）し 
列（れっ）して街（まち）の西東（せいとう）に在（あ）り 
往往（おうおう）にして朱門（ しゅもん）の内（うち） 
房廊（ぼうろう）　相（あ）い対（たい）して空（ むな）し
梟（ふくろう）は鳴（な）く 　松桂（ しょうけい）の枝（えだ）
狐（きつね）は蔵（かく）る　蘭菊（らんぎく）の叢（くさむら）
蒼苔（そうたい ）　黄葉（こうよう）の地（ち）
日暮（にちぼ）旋風（せんぷう）多（おお）し
前主（ぜんしゅ）は将相（しょうしょう）為（た）るも
罪（つみ）を得（え）て巴庸（はよう）に竄（ざん）せらる 
後主（こうしゅ）は公卿（こうけい）為（た）るも
疾（やまい）に寝（ね）て其（そ）の中（なか）に歿（ぼっ）す 
連延（れんえん）として四五主（しごしゅ）
殃禍（おうか）　継（つ）ぎて相（あ）い鍾（あつ）まる
十年（じゅうねん）自従（よ）り来（このかた）
主人翁（しゅじんおう）に利（り）あらず
風雨（ふうう）　檐隙（えんげき）を壊（こわ）し
蛇鼠（だそ）　牆墉（しょうよう）を穿（うが）つ 
人（ひと）疑（うたが）いて敢（あ）えて買（か）わず
日（ひ）びに土木（どぼく）の功（こう）を毀（こぼ）つ 
嗟嗟（ああ）　俗人（ぞくじん）の心（こころ）
甚（はなはだ ）しきかな　其（そ）の愚蒙（ぐもう）なること 
但（た）だ災（わざわい）の将（まさ）に至（いた）らんとするを恐（おそ）れ 
禍（わさわい）の従（よ）る所（ところ）を思（おも）わず 
我（われ）は今（いま）　此（こ）の詩（し）を題（だい）し
迷（まよ）える者（もの）の胸（むね）を悟（さと）らしめんと欲（ほっ）す 
凡（およ）そ大官人（だいかんじん）為（た）れば 
年禄（ねんろく）多（おお）く高崇（こうすう）
権（けん）重（おも）ければ持（じ）して久（ひさ）しかり難（がた）く 
位（くらい）高（たか）ければ勢（せい）は窮（きわ）まり易（やす）し 
驕（おご）れるは物（もの）の盈（えい）
老（お）ゆるは数（かず）の終（あ）わり
四者（ししゃ）は寇盗（こうとう）の如（ごと）く
日夜（にちや）　来（き）たりて相（あ）い攻（せ）む
仮（た）使（と）い吉土（きつど）に居（お）るも
孰（たれ）か能（よ）く其（そ）の躬（み）を保（たも）たん 
小（しょう）に因（よ）りて以（もっ）て大（だい）を明（あき）らかにす 
家（いえ）に借（か）りて邦（くに）を喩（たと）う可（べ）し 
周秦（しゅうしん）は崤函（こうかん）に宅（す）まい
其（そ）の宅（す）まうは同（おな）じからざるに非（あら）ず
一（いっ）は興（おこ）りて八百年（はっぴゃくねん） 
一（いっ）は望夷宮（ぼういきゅう）に死（し）す 
語（ご）を寄（よ）す　家（いえ）と国（くに）と
人（ひと）凶（きょう）にして宅凶（たくきょう）なるに非（あら）ずと
<End Translation>